Pri izmenjavi podatkov o izobraževalnih sistemih se nenehno srečujemo z izzivom prevesti slovenske termine s področja izobraževanja v angleški jezik, da bi kar najbolj korektno posredovali sliko sistema kolegom v evropskem omrežju, ter z izzivom prevesti tuje termine v slovenski jezik, tako da bodo domači bralci razumeli, za kaj gre pri vsebini objavljenih študij. Tako sta pri delu Eurydice Slovenija nastala dva delovna pripomočka:
- slovensko – angleški pojmovnik s področja izobraževanja ter
- zbirka okrajšav in kratic s področja izobraževanja.
Oba sta dostopna na spletišču Slovenskega izobraževalnega omrežja – SIO. Gre za delovna pripomočka, ki pa ju ni mogoče enačiti s slovarjem. Upamo, da vam bosta pripomočka, tako kot nam, v pomoč pri pisanju besedil ali njihovem razumevanju.
Če želite širši ali bolj poglobljen vpogled v terminologijo izobraževalnih sistemov, si oglejte izdajo večjezičnega tezavra evropskega izobraževanja TESE, ki nosi letnico 2009 in zdaj obsega že 15 jezikovnih različic. Zadnja izdaja je plod 15 letnega ukvarjanja s problematiko jezikovne terminologije v omrežju Eurydice.
Pobrskajte tudi po drugih referenčnih terminoloških zbirkah in najdite odgovor na svoje vprašanje:
- CEDEFOP: European Training Thesaurus (ETT)
- Svet Evrope: European Education Theaurus (EET)
- European Schoolnet Thesaurus